Наговор Бекира на Мама
Когда господь из небытия сотворил [мир]
И заложил основу этой вселенной,
Все творения мира,
Вплоть до рода человеческого,
Все вещи, согласно [их] качествам и действиям,
Вызвал он к существованию,
Создал он предназначенными [друг для друга],
А противоположности противопоставил [друг другу].
Эти земля и небо [в их] неподвижности и вращении,
Это государство и правители, постоянные и непостоянные,
Эти свет и мрак, вера и неверие,
Эти рай и ад, эдем и преисподняя,
Холод и жара, влага и сухость,
Правитель и нищий, богач и бедняк,
Земля и воздух, огонь и вода,
Ночь и день, тень и свет,
Разлука и встреча, радость и горе,
Смерть и жизнь, веселье и скорбь -
Одни подобны свету, другие словно пламя,
Одни кроткие, другие жестокие.
Эти — искренние, правдивые и доброжелательные,
[Те] — лживые, коварные и подлые.
Те — жители ада, [заслуживающие] кары,
Эти — достойны рая и награды.
Разве не видишь, что все — один против другого?
В чем же секрет, почему все они враждуют?
[Потому что], если бы не было противоположностей.
Хорошее нельзя было бы отличить [от дурного].
Одним словом, по велению природы
Эмир с [его] достоинством, славой и величием,
Взял [на службу] себе привратники —
Смутьяна, [подлого, словно] отродье пса.
Он постоянно стоял на страже у ворот,
Был он наушником, льстецом и сплетником.
Происходил же он не от бохтанцев,
Он лишь родился в Бохтане.
Говорят, он [произошел] от змеи, [живущей] под камнем,
Среди людей [сеял] ссоры и распри.
Имя этого негодяя было Бекир;
Он был хуже, чем язва!
Злодей и сплетник, непостоянный, [словно] Иблис"
Плут, клеветник и лгун!
Шайтан мог бы поучиться у него коварству,
Бохтан стыдился его речей.
С безобразным лицом, словно отвратительный див,
Творил он злые дела, был смутьяном и лицемером.
Тадждин открыто говорил эмиру:
"Эмир мой, выгони этого привратника,
Он недостоин быть в твоем дворце,
Он пес, не следует впускать его в дом.
Хоть пес и сторож — братья [по долгу службы],
Но псы большей частью любят [хозяина] и преданы [ему]".
Вот что сказал Тадждину эмир:
"Разве мы не знаем козней Бекира?
Мы, эмиры, подобны мельнице,
[Которая] постоянно вращается и кружится.
Нужен нам мельник
И необходим привратник.
Так как [наше] вращение во власти судьбы,
То порой она к нам бывает справедлива, порой жестока.
И хотя Бекир — сын блуда,
Но мельница наша [приходит] в движение и вращение благодаря ему.
[Только] такие злые и жестокие люди
[И могут быть] надзирателями, надсмотрщиками и сторожами.
[Эти] жестокие люди приводят в движение нашу мельницу,
[Эти] жестокие люди размалывают нам зерно.
Хотя наша мельница — общественное достояние,
И яма [для запасов] полна, но зерно [в ней] запретно.
Это зерно и сеет
И собирает для нас земледелец.
Этот обычай присущ лишь эмирам,
У дверей бедняков ты [этого] не увидишь.
Все эти стражники — псы,
Так же как и все привратники.
Султан трона, не знающий нужды,
Не смог найти средств против них,
И если он создавал правителей,
То в десять раз больше создавал шайтанов".
Одним словом, эмир не отказался от своего пса,
Сославшись на то, "что он необходим.
У всех эмиров есть свой гончий пес,
Которого они не променяют [даже] на арабского скакуна.
Этот полный злобы кознодей,
Этот лживый сердцем Бекир
Втайне боялся Тадждина
И постоянно таил в сердце своем месть.
И вот, когда с торжеством и весельем
Справлялась эта свадьба по закону и обычаю,
[Бекир], прячась от людей, словно Азазил,
Единственная цель которого были ложь и обман,
Втихомолку сказал эмиру:
"Эмир мой, ты совсем напрасно отдал Сити [замуж]!
Она ведь жемчужина с короны, драгоценная корона!
Она — роскошный венец и украшение венца!
Она достойна небесного трона,
Осенена разумом, фарром я мудростью.
[Сам] Хоcров [Ануширван] был бы без ума от нее,
Фагфур сразу влюбился бы в нее.
Кайсар посватал бы ее для своего сына,
Хаканы перед нею сложили бы руки [в знак покорности]!
Не получилось ли теперь,
Что ты необдуманно продешевил ее?"
Эмир сказал: "О несчастный! Разве я променяю
Тадждина и Мама на трон и кайсара?
[Ведь] в тот день, когда бывает бой или битва,
Тадждин и Мам две сотни кызылбашей,
В кольчугах и латах, [вооруженных] копьями,
Победят для меня мечам и шестопером.
Кто [мне] хакан? Что мне до фагфура?
Не отдам я им [Зин и Сити] за все четыре страны [света]!"
Когда проклятый увидел, что не действуют
Эти речи [на эмира], то пустился на хитрость.
Сказал он: "Истина хороша для всех нас
В том случае, если она сопровождается искренностью рабов.
Вкушают ли они вино битвы
Или наслаждаются мирным пиршеством,
[Предаются ли они] радости и удовольствиям,
[Или терпят] горести и беды -
{В любом состоянии] они не должны изменяться [в верности тебе],
Не должно проявляться у них перемен.
Не должны уменьшать они своих усилий,
Не должны утомляться от служения [тебе].
Тогда [их] стремления и служба [тебе] будут совпадать,
Искренность и верность [у них] будет в равной мере.
Но, увы, милость великодушных
Простирается [также] на недостойных и низких.
[А ведь] ничтожный человек не достоин богатства и сокровищ.
Скороспелый не заслуживает славы.
Целью их является лишь вино,
Похмелье пьяных бывает пагубным;
Тут нужно много ума и терпения —
Ведь скороспелого не образумишь вином.
О эмир мой, [сказал Бекир], не отдавал бы [ты Сити] сыну Искандера.
Отдав, ты в [своей] милости перешел границы.
В тот же день, когда ты отдал Сити Тадждину,
Он, со своей, стороны, отдал Маму Зин".
Сказал эмир: "Как это он не спросил меня?
Или не осталось у него страха предо мной?"
[Бекир] отвечал: "Разве ты не знаешь этих людей —
Благородных и богатырей?
[Если] он увидит перед собой ристалище, то поводья [у него] спадут
Все, что бы они ни сделали, — все им дозволено.
Боюсь я теперь, как бы из злобы и мести
Не совершили они переворота после [того, как завладеют] Зин.
Будет ссылаться [Тадждин] на свое происхождение от Халида,
Будет домогаться большего почета".
Эмир сказал: "У меня было в сердце намерение
Осчастливить Зин, [отдав ее] Маму,
[Но теперь], клянусь душой Валида,
Всеми предками Халида
И всей мужской [половиной] человеческого рода.
Что я вообще не отдам Зин в жены.
Каждый, кому надоела жизнь, -
Вот — Зин! [А ну-ка], пусть возьмет ее!
Человек, который не дорожит ни жизнью, ни головой,
Пусть без страха посватается к ней, если он — [настоящий] мужчина".
Правители наружностью и нутром,
Без сомнения, подобны пламени.
Внешне они блеском похожи на огонь,
Но внутренне далеки от дружественности.
Когда они творят милость — они подобны солнцу,
Когда же гневаются, то сжигают мир.
Смотри, не доверяйся им,
Будь то твой отец или брат.
Особенно, если, не дай бог,
К нему приблизятся коварные советники.