Сватовство Сити для Тадждина
[И] оповестили [их] о случившемся.
Те поспешно вскочили,
И лишь только услышали добрую весть.
Тотчас созвали народ и сватов.
[Множество] сведущих и справедливых людей.
Правители и невежды —
Все поднялись и пошли к эмиру.
И так поведали ему обо всем:
"О ты, обладатель царства, богатства и [правитель] народа!
О защитник справедливости, веры и власти!
Ты сень божьей милости,
Ты нынче для нас шах и властелин!
Ты шах, и твой взгляд — алхимия!
Ты месяц, и власть твоя преисполнена блеска!
Все, что ты сказал, прекрасно,
И скверно то чего ты не говорил.
Все, что бы ты ни зажигал, сияло.
Если что было плохо, ты исправлял.
Хоть Тадждин и княжеского рода,
По сравнению с тобой он — раб и нищий.
Мы пришли с сердечной мольбой,
Все мы просим тебя:
Тадждин просит у тебя [руки] Сити,
Тот черный раб прельстился светильником.
Он раб — освободи его!
Он достоин — сделай его [своим] зятем!"
Эмир ответил: "Раз [вы] сочли его достойным.
Конечно, и для меня он хорош.
Мы обручим Сити с Тадждином,
Подтверждение этому — [мое] верное согласие!
Пусть доверенный войдет и сядет!
Кто мавла? Пусть прочтет хутбу!"
Сейчас же Чеко подбежал к эмиру,
Склонился [перед ним] и поблагодарил его.
Все муллы, шейхи и эмиры,
Князья, вельможи и простой народ —
Все стали восхвалять их
И возносить за них молитвы от всего сердца.
Эмир повелел слугам: "Ударьте в даф и ребаб,
Принесите вина и шербет!
Пусть устроят веселый пир
Сегодня так, а что будет завтра — мы не знаем!
Давайте же веселиться в этот миг,
Ведь [рано или поздно] мы либо заболеем, либо умрем!
Ночь чревата событиями, о подданные!
Что родит она в результате?
Рыданье и восторг — близнецы,
Это круговращение небес не знает пощады.
То свет дарит оно, то тьму,
То радость приносит оно, то печаль.
Когда к тебе [приходит] веселье.
Смотри, не упускай этот счастливый миг;
Так как судьба подобна мечу:
Не разбирает она, эмир ли то, или нищий!
И вот нынче ради Тадждина
Считайте сватом и меня!
Столько времени был он рабом,
Всегда верно служил он.
Этот раб был у нас на службе,
Он жертвовал для нас своей жизнью.
Условия шариата и верности требуют.
Чтобы и мы теперь потрудились для него.
Сегодня мы будем у него на службе,
Я сам буду прислуживать ему.
Кто из людей
С радостью не отдаст за него жизнь?
Если бы у меня была тысяча и одна голова,
И [если бы] все их в один день
Я не пожертвовал разом.
То мое правление не было бы благословенным!"
Пышность празднества [в честь Тадждина], находившегося в услужении у эмира.
Зависела от стольника.
Поэтому эмир во всем своем великолепии
Встал и сделался стольником.
Он [велел] накрыть у себя в меджлисе стол.
[Огромный] словно небесный ковер.
Вместо хлеба, ты бы сказал.
Там диск Луны и Солнца.
Золотые и серебряные тарелки
Были подобны небесным сферам.
Каждый сосуд величиной равен башне,
Крышки их подобны драгоценным ларцам.
Каждый бокал и фарфоровая чаша,
[Словно] звезда, полная блеска и сияния.
Жаркое и угощения,
[Словно] небесные светила [созвездий] Овна и Козерога.
Каждая чаша и кубок наполнены
До краев [вином], словно неукротимой страстью.
[Там были] различные жирные и сладкие блюда,
Разнообразные кушанья и сласти.
[Гостей] радушно обносили
Бокалами и китайскими кубками.
Подобные планетам, [бокалы и чаши] ходили [по рукам]..
[И] каждый, кто видел их, приходил в изумление.
[Были там] апельсины, мандарины, гранаты и лимоны —
Первые плоды из райского сада,
Леденцы, сладости, конфеты и сахар,
Розовая вода, зобад, мускус, амбра. -
Одни возбуждают аппетит,
Другие услаждают обоняние.
В курильницы сыпали алоэ и амбру,
И все вдыхали благовония.
Музыканты, певцы и сладкоголосые.
Достойные, привлекательные и красивые [юноши и девушки] —
Одни поют и играют на сазе,
А другие кокетничают и веселятся.
[Там] певцы, кеманча, лютня и танбур,
Чанг, бубен, зурна и сантур.
Мелодии ушшак и нова, ираки и аудж
Смешались вместе.
Авазэ, шу'бэ и макамы
Повествовали о чудесах, совершаемых пророком и святыми.
Когда же из ная полилась мелодия гердан,
То сокрушала она разум, веру и покои.
Виночерпии [носили] сосуды с виноградным соком,
Мутрибы перебирали [струны] сантура.
Певцы, сказочники и чтецы газелей —
Все захмелели и опьянели.
Одним словом, [как бы] вопреки [жадному] нраву Шеддада,
С такой [пышностью] устроили свадьбу.
Выпал калям из рук Небесного писца,
[Небесный] палач был тому причиной;
Нахид уронила на землю [свой] чанг,
Месяц скрылся за созвездие Рака,
Кейван спрятался в знаке Водолея,
А Барджис указывал на [созвездие] Рыб.
Весь мир стал радостным и праздничным,
А злая старуха-судьба от горя и досады [на то],
Что не удались ей происки и она [оказалась] бессильной,
Вынуждена была стать мелким вором.
Та зловещая старуха-судьба
[Хотела] изменить [путь] небесных светил.
Весь мир наполнился ликованием,
[Все] горожане... и рабы, и свободные -
[Все] окунулись в радость и ликование,
Все предались веселью и забавам.
Когда накрыли стол для избранных
[И] виночерпии стали обносить [гостей] чашами и кубками,
Эмир вызвал Мама и Тадждина,
Сказал: "Я несу расходы; Мам, ты будь виночерпием!"
Оба они (Мам и Тадждин) в полном облачении
Встали и почтительно поцеловали подол [одежды эмира].
Уселись все они и стали пить,
Тот день провели они вместе.
Когда молодая невеста — солнце,
[Этот] золотой шар, подобный чаше Джемшида,
Осветила все [своим] ликом,
Словно озолотив все вокруг.
Мешшатэ, кормилица и няня
Превращали любовь в ходкий товар.
Отправились наряжать Сити и Зин,
Приукрасить двух красавиц.
Взглянув сперва на локоны и родинки,
Увидели, что они похищают сердца.
Когда же посмотрели [они] на дуги бровей,
То [от стыда сами] почернели, как басма.
Взглянув же на их свежие лица,
[Сами] зарделись [от стыда] вместо румян.
Но не смели они черной сурьмой
Обеспокоить хотанскую газель.
. . . . . .
. . . . . .
Из страха переломить их талии
[Никто не решился бы] затянуть пояс на них.
Никто не смел прикоснуться к ней (талин)
Из страха, что она переломится.
Разве отважились бы они
Окрасить хной их руки и пальцы?
Кто властен изменить
Образ красоты, созданный богом?
В конце концов отчаялись они [в том, чтобы приукрасить их],
И [сами] они, и хна, и краски [для лица] оказались бессильными.
Наряды, [украшавшие] стан тех влюбленных,
Дарили земле сияние и блеск;
Веселили [взор] увенчанной головой,
Сияли они жемчужной короной.
На их разукрашенных лицах
Сверкали драгоценные уборы.
От блеска [их] красы украшения
Уподобились сиянию вокруг [диска] новой луны.
Алмазы, изумруды и ожерелья,
Родники, мушки и темные локоны
Были подобны книге стихов,
Напитанной размеренными бейтами.
Блеск ланит этих созданий
Был точно чудесный свиток чар.
Стихи [этих чар] собраны [на их лицах], как в диване.
Айаты по мастерству были подобны Корану.
Каждый, кто видел это творение великого мастера,
Восклицал: "Это божество!"
Когда покончили с украшением невест,
[Наступил черед] по обычаю идти на рынки и базары.
[Там были выставлены] различные убранства и одеянии,
Различные драгоценности и диковинки.
Отправились сто служанок и двести слуг
В златотканых и вышитых золотом одеждах.
Караванами [везли] мускус и кантарами жемчуг,
Тюками рубины, харварами золото.
Все это было немыслимо сосчитать,
И напрасны были [бы] старания писцов:
[Богатство] этого приданого было непостижимо уму,
Верблюды не в силах были поднять его.
Это волнение возбудили влюбленные,
[Будто] землетрясение поднялось от [суеты] людской.
Горожане — мужчины и женщины —
Все были разодеты и принаряжены,
Они походили на волнующееся море
В своем веселом движении.
Внезапно, [словно] гора Джуд, отверзлись
Врата милости Ноеву ковчегу:
То [появились] носилки, в которых была Сити,
И впрямь похожие на дворец пери.
Каждая дощечка — из алоэ и сандала,
А трон — из носорожьего рога и эбена.
Престол усыпан драгоценными камнями,
Скрестив ноги, восседает на нем Бплкис.
Сложив руки, [стоят] перед нею прислужницы,
Опоясанные золотым поясом, с драгоценными серьгами [в ушах].
Сто Асафов ибн Барахья, [быстрых], словно ветер,
С радостью несли трон.
Над головой держали они эту колыбель,
С сотней предосторожностей передавая ее из рук в руки.
Эти носилки были схожи с кораблем,
А море, по которому шел корабль, было людским [морем].
Когда море начинает волноваться от ветра,
То глубины его начинают бушевать.
Все присутствовавшие были влюблены [в Сити],
Они [были словно] мотыльки, а она — свеча среди них.
Суфии, муллы, правители и простой народ —
Все вместе вышли смотреть на празднество.
Даже среди тех люден, которые [только что] испускали горестные вопли,
Не осталось ни одного, кто не стал бы радостным.
У каждого порога — игры,
Всюду [занятые] зрелищем толпы.
Ты сказал бы, что невеста — радость для души,
Вот почему и несли ее трон.
Сазы, словно трубный глас, [способны были] оживить мертвых.
Звучали литавры, барабаны, трубы и накора.
[Кругом] шум, крики и возгласы!
Певцы прислушивались к звукам саза.
Когда пение и [мелодия] саза сливались вместе,
То [звучание их] доносилось до небесного чертога.
Такое празднество, веселье и радость
[Еще никогда] не представали очам мира.
[Носилки Сити словно] небесная ладья, [сама Сити — словно] ангел в ней,
[А] несли ее волны [толпы, поднимавшиеся] при ходьбе.
[Когда эта] торжественная процессия [во всем] великолепии и блеске
Дошла до Тадждина,
То Тадждин уподобился самому падишаху,
И, как месяц, возле него [сиял] Мам.
Сидел [Тадждин] на высоком царском престоле.
Многочисленные же высокопоставленные придворные.
Поднялись все с радостью, стояли,
[Держа] в руках подносы,
И, словно с блюда небес.
Яхонты и изумруды, [добытые из земных] недр,
Сыпались с этих подносов
На носилки красавицы.
Подносы те наполнены
Серебром, золотом, алмазами и жемчугом.
Грабителей казны поощряли,
Все бедняки [разбогатели, словно] эмиры и паши.
[Рассыпанные сокровища богатством своим] в сто раз превосходили ожидания алчных
И превышали мечты стяжателей.
Посланцы милости великодушных [с приглашением на свадьбу].
Были избавлены от [тяжкого] господства скряг.
Нищие и бедняки разбогатели,
Разорились поклоняющиеся золоту и богачи.
Нищие и бедняки, богатые и имущие,
Радостные и печальные, веселые и грустные
Уже не отличались друг от друга;
Ты бы сказал: эмир всем даровал свободу.
[Все были] в согласии и дружбе,
Обнимались и пожимали руки.
Начав пить, в результате
Опьянели все [обитатели] домов и дворцов.
Одни пьяны, другие предаются забавам.
Певцы, скоморохи и музыканты,
Красивые юноши и бохтанские повесы,
Гуляки и кутилы собрались вместе.
[Кругом] пение, музыка и хороводы
Красавиц, сладкоустых и сладкоулыбчатых.
[Тут] девушки и юноши, девственницы и отроки;
Гурии, ангелоподобные и пери,
Опоясанные золотыми поясами и в заломленных кулахах,
Луноликие и чернобровые,
Сребротелые с жасминными ланитами,
Чьи подбородки [подобны] яблокам, а груди — гранатам,
Со станом, словно волос, со змееподобными косами,
Четырнадцатилетние [красавицы] с густыми бровями.
[Здесь же] мужи, юноши, достигшие зрелости, холостые,
Отроки [с нежным] пушком, [еще совсем зеленые], как изумруд,
Одни сладкоголосые, другие приятны на вид.
Одни движутся в хороводе...
Одним словом, на зависть старости
И в противоположность согбенной дряхлости
Резвые девушки и юные отроки,
Подобные созвездию Дев или Плеядам,
Сходились в круг, составляли хороводы.
Становились в ряд или прогуливались.
Те звездоликие, оживлявшие общество,
В течение семи дней и семи ночей
Таким образом украсили и расцветили [собой]
Празднество [в честь] Сити и Тадждина.